«Бабочкарий» — слово, которого нет

Не реклама!!! Еще один «экземпляр» под грифом #нетслов 🙂

Чем бы дитя любого возраста ни тешилось — лишь бы не плакало. Пусть за дитятко плачут правила русского языка. Точнее, правила и особенности словообразования. 

Поэтому скажем сразу: такого слова как «бабочкарий» (и «бабочкариум» тоже) в русском языке не должно было появиться по определению. 

Бабочкарий — домашний инкубатор для разведения бабочек. Обычно бабочкарии покупают в подарок детям. Но всё чаще бабочкариями называют выставки бабочек — постоянные или передвижные. 

Казалось бы, при чем здесь министерство культуры?

Казалось бы, при чем здесь министерство культуры?

Да, звучит красиво, выглядит (когда бабочки уже достигли расцвета) тоже замечательно. 

Но, по правилам, слова с заимствованными из латинского суффиксами -АРИЙ (-arius, «производитель») или -УМ (-um) со значением «место, пространство, питомник, предназначенные для разведения или изучения кого-чего-нибудь» не могут быть образованы от русского корня. 

Сравните:
Роза — роз-арий
Планета — планет-арий
Дельфин — дельфин-арий

И даже:
Фазан — фазан-арий

«Роза», «планета», «дельфин» и, конечно, «фазан» — это всё заимствованные слова. Какие-то были заимствованы раньше, какие-то чуть позже. Но слов с исконно русскими корнями среди них нет. 

А слово «бабочка» — это исконно русское (и даже собственно русское, то есть появившееся не ранее XIV века) слово, образованное с помощью уменьшительного суффикса -ОЧК- от существительного «баба». В языческом представлении «бабочка» — «душа бабы; душа любого предка женского пола». 

Чем можно заменить «бабочкарий»? 

Из русских суффиксов подойдут -НИК или -НИЦА: «бабочник» или (лучше и без намеков) — «бабочница». Но тут свой нюанс: бабочницы — это семейство насекомых, нечто среднее между комариками и бабочками. 

А если всё-таки латынь или хотя бы английский? По-латински бабочка — lepidóptera. Но «лепидоптарий» (или «лепидоптерий») может вызвать неприятные ассоциации с «лепрой». А «Баттерфляриум» — это московский Дом бабочек на ВДНХ, могут быть проблемы с авторским правом. 

Фото: https://butterflarium.ru/

Фото: https://butterflarium.ru/

Но. В том же московском «Баттерфляриуме» есть и инкубатор для новых бабочек. И называется он совершенно грамотно и абсолютно понятно — «инсектарий» (он же «инсектариум», от латинского insectum — «насекомое»). Правда, звучит не так красиво как «бабочкарий», и тоже может вызвать неприятные ассоциации, например, с инсектицидами. 

Хотя, возможно, это тот самый случай, когда лучше не идти на поводу у маркетологов. Русский язык, конечно, велик и могуч, но капля и камень долбит. Сегодня бабочкарий, а завтра что? Соба(ч)карий, хомя(ч)карий?  🙂 Сплав «мамского языка» и «псевдолатыни»? Впрочем, и бабочкарий небезгрешен: фонетическое созвучие со словами «бочка» и «бочкарь» тоже могут снизить продажи. 🙂😉

#осеньосень 

Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Instagram, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт

LearnOff
0 0 голоса
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
17 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
hanima
3 лет назад

Насекомник;)
Муравьи обитают в муравейнике, зато пчелы живут в улье. Может быть и для инкубатора бабочек найдется( «вылупится») благозвучное слово?

Анонимно
Анонимно
3 лет назад

Бабочки сначала гусеницами бывают, вот и назвали бы гусеничкарий.

gubarevan
3 лет назад

«Роза», «планета», «дельфин» и, конечно, «фазан» — это всё заимствованные слова

Да, заимствованные. Но настолько обрусевшие, что с трудом найдёшь замену. Только если очень хорошо разбираешься в теме.
Инсектарий, за который проголосовало большинство? А почему не паразитарий? Не менее привлекательно звучит. Кстати, если глубоко копнуть, и «бабочка» вполне может оказаться заимствованием. Примерно как «зонтик» или «фляжка».

К слову, очень понравились ваши арийцы — Дельфин и Фазан =)))

P.S. О! Посказали: инкубатор для бабочек — Инкубаб!

livejournal
3 лет назад

Ваша запись «Бабочкарий» — слово, которого нет в LiveJournal Media — «Бабочкарий» — слово, которого нет

mevamevo
3 лет назад

> По-латински бабочка — lepidóptera
Слово Lepidoptera — это научная латынь, в буквальном переводе «чешуекрылые» (и оба элемента в этом слове греческие) :).

На «настоящей латыни» бабочку обозначали словом papilio. Слово «папилионарий» (с основой papilion- от основы родительного падежа латинского слова) даже находится несколько раз в русскоязычном интернете (со значением «сад для бабочек», «заказник, где живут уникальные бабочки»).

zapovedniker
3 лет назад

Мотылярница.
Мотыль — точно от славянского корня. Если только рыбаки всё не испортят ))))

alsa70
3 лет назад

Аквариум — лепидариум. Лучше не придумать.

zybrnj3
3 лет назад

чтобы детям было смешно и они захотели бы сходить

ab_dachshund
3 лет назад

Если «Батерфляриум» — типа копирайт, кто-то хотел уникальное название, то и бабочкарий мог появиться по той же причине. Является ли это неким уникальным устройством или это просто купленный стеклянный аквариум и набор корма — вот что неясно.

saintguy
3 лет назад

а бабского очкария не предвидится в обозримом будущем ?

dmitryk1
3 лет назад

Как салатница, только для бабочек 🙂

piyavking
3 лет назад

руки проч от носикомых

namezeroisok
3 лет назад

Бессмысленый пуризм. Язык сам разберётся, без этих ваших лингвистов. Так-то — выставка или питомник бабочек. Или питомник-выставка.

botpride
3 лет назад

Лепидоптерий!

tatianamirt
3 лет назад

Подумала прочитав заголовок, что это про бочки:)

stetson_bat
3 лет назад

Паркобаб.

17
0
Оставьте комментарий! Напишите, что думаете по поводу статьи.x