По нашему грандиозному замыслу в рамках марафона #92днялета из 12 невообразимо летних фактов о русском языке только два можно было бы подвергнуть критике, заподозрив в неоднозначности. Однако наших подписчиков не так-то просто ввести в заблуждение, и нам предъявили претензии к ещё некоторым из них. Вооружившись лупой критической оценки, мы приступили к оперативно-розыскным мероприятиям по заданию №4.
- Дело №1. О шпионском проникновении слова «сарафан» в русский язык из тюркских
- Дело №2. О поиске самого длинного прилагательного в русском языке
- Дело №3. О русских скороговорках — самых сложных скороговорках в мире
- Дело №4. Об утерянных пословицах
- Дело №5. О таинственных словах на -ЗО
- Дело №6. О тайном смысле слова «похерить»
- Дело №7. О ненормативной лексике
- Дело №8. Под грифом «Совершенно секретно»
- Дело №9. О баянах, больших и маленьких, древних и современных, музыкальных и плавучих
- Дело №10. Об увлечении азартными играми и о том, чем это чревато
- Дело №11. В поисках капитана Гранта пропавших родственников
- Дело №12. О гнусном обмане и коварном мошенничестве
Дело №1. О шпионском проникновении слова «сарафан» в русский язык из тюркских
Его можно было бы назвать гением маскировки, так тесно ассоциируется звучание слова сарафан с русской культурой. Сразу вспоминаются берёзки, самовары и купцы в алых кафтанах.
Кстати, о кафтанах. Уж не с тех ли степей они к нам пожаловали, что и сарафан? Именно. Более того, они были как раз алыми. «Кафтан», «сарафан», «алый» и множество других слов незаметно появились в русском языке в период Золотой Орды. А есть и более древние тюркизмы, домонгольского и праславянского периодов: и богатырь с лошадью, и боярин с собакой (см. Фасмера и Трубачёва) — все оттуда, «из тюркских».
Дело №2. О поиске самого длинного прилагательного в русском языке
В этом вопросе многое зависит от критериев оценки.
Как вычислять длину: в буквах, звуках или сантиметрах? Учитывать ли дефис? Как быть со специальными терминами?
Подробное расследование этого факта — в посте «Самые длинные слова в русском языке»
Дело №3. О русских скороговорках — самых сложных скороговорках в мире
Опять же, кому как, справедливо возражает один из наших подписчиков в комментариях. Но, серьезно, попробуйте выговорить:
«Скороговорун скороговорил, скоровыговаривал, что все скороговорки перескороговорит, перевыскороговорит. Но, заскороговорившись, выскороговорил, что все скороговорки перескороговоришь, да не перевыскороговоришь».
Или хотя бы:
«Разнервничавшегося конституционалиста Константина нашли акклиматизировавшимся в конституционном Константинополе и со спокойным достоинством изобретавшим пмневмомешковыколачиватель».
А теперь представим, что потренироваться в русском произношении решил иностранец и наткнулся на эти скороговорочки…
Дело №4. Об утерянных пословицах
Интересный факт: многие пословицы действительно дошли до нас в неполном виде. Потеряли по дороге из глубины веков свои хвостики-завершения, которые могут полностью изменить смысл высказывания:
- «Два сапога пара, да оба левые».
- «В семье не без урода, а из-за урода все не в угоду».
- «Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется».
- «Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба».
- «Работа не волк, в лес не убежит, поэтому её, окаянную, делать и надо».
Дело №5. О таинственных словах на -ЗО
Первый из упомянутых выше случаев о далеко не очевидных сведениях. Считается, что в русском языке всего два существительных, оканчивающихся на -ЗО: пузо и железо. Но так ли это на самом деле? Если хорошо поискать в словарях, найдётся еще пара-тройка слов на -ЗО. Однако стоит признать, что ведут они скромный и неприметный образ жизни (узкоспециализированный).
Из «Толкового словаря» Т. Ф. Ефремовой:
Авизо — слово имеет два значения: небольшое быстроходное судно в некоторых иностранных государствах XVIII-XX веков; извещение о совершении расчётной операции (в банковском деле или бухгалтерии).
Ариозо — небольшая лирическая ария, нередко в сочетании с речитативом.
Маэстозо — музыкальное произведение, которое исполняется в торжественном темпе.
Мафиозо — то же, что и мафиози, член или глава мафии.
Дону подсказывают, что в Химической энциклопедии есть ещё арсеназо —группа органических реагентов.
Дело №6. О тайном смысле слова «похерить»
След ведёт к кириллице. Буква Х называлась «хер» («хѣръ»), смысл его остаётся неясен (хотя его часто связывают со словом «херувим»). Раньше слово «похерить» значило «перечеркнуть крест на крест», по аналогии с тем, как выглядела буква. Со временем у слова появилось ещё одно значение — «уничтожить», «воспрепятствовать» чему-либо.
Дело №7. О ненормативной лексике
Кто бы мог подумать, что на Руси до XIV века в ходу бранных слов не было! Но действительно были «нелепые глаголы». Именно так назывались ненормативные выражения. Потому что «лепота» значит «красота, благодать», к которым ругань точно не относится.
Дело №8. Под грифом «Совершенно секретно»
Потому что снова то самое – неоднозначное и запутанное. Дело о корне-невидимке.
С формальной точки зрения, в слове вынуть нет корня. Приставка вы- есть, суффикс -ну- есть, окончание (или в другой трактовке — ещё один суффикс) -ть есть, а корня как бы нет.
Но как можно представить слово без корня? Ведь в нём заключается смысл!
Где же корень? Началось наше расследование с портала Яндекс.Кью, где научный сотрудник ИРЯ РАН, главный редактор «Грамоты.ру» Владимир Пахомов подсказал, где найти потерявшуюся морфему. Оказывается, корень н прячется за суффиксом ну.
Обратившись к порталу «Грамота.ру», мы, хммм, обнаружили некоторые несоответствия:
На самом деле глагол вынуть происходит от вынять, а тот в свою очередь — от яти («брать»). Позже в слове появился суффикс ну, аналогично с другими глаголами (кинуть, двинуть).
Кстати, в ходе личной переписки с Владимиром Пахомовым, затеянной на почве вопроса о корне-невидимке, эксперт привёл нам мнение авторитетного лингвиста Н. М. Шанского:
Я внимательно прочитал и Вашу статью, и свой комментарий и, честно говоря, не увидел противоречия между ними. Вы пишете: «морфемы в слове накладывались друг на друга и в результате корень был вытеснен. Так что в формальной структуре слова вынуть корень действительно выделить нельзя, но он незримо присутствует в его внутренней форме». Я говорю, что «корень н спрятался за суффиксом ну». По-моему, мы разными словами говорим об одном и том же. Еще лучше эту мысль формулирует в «Лингвистических детективах» выдающийся лингвист Н. М. Шанский. Он отмечает, что корень – н– и суффикс – н– накладываются друг на друга и делает такой вывод: «слово вынуть и имеет корень (если понимать под ним непроизводную основу как ядро его лексического значения) и не имеет его (если понимать под корнем исходный «основный» материал слова)».
Официальный взгляд на всю эту историю вы сможете найти в издании «Энциклопедия Русский язык» (под ред. Ю. Н. Караулова). — М.: Дрофа, 1997. С. 202.
Дело №9. О баянах, больших и маленьких, древних и современных, музыкальных и плавучих
Побаяним? Читайте, наслаждайтесь.
Дело №10. Об увлечении азартными играми и о том, чем это чревато
По поводу фразеологизма подложить свинью существует несколько мнений. Одна из версий (пожалуй, самая правдоподобная) утверждает: существовала в народе игра в бабки, похожая на игру в городки. В ней использовались коровьи кости. Так вот, соперник мог и в самом деле подложить игроку не пригодную для удара кость — «свинку». Все леденящие душу подробности — в нашем посте «Подложили свинью?»
Дело №11. В поисках капитана Гранта пропавших родственников
Разные по габаритам и происхождению «бык», «пчела» и «букашка» —совершенно точно родственники. В древнерусских источниках слово «пчела» записывалось как «бъчела» с чередованием ъ/ы.
Произошли эти три слова от одного и того же глагола «бучать», который означал «реветь, жужжать, гудеть». Поэтому всех ревущих, жужжащих и гудящих называли сходным образом.
Дело №12. О гнусном обмане и коварном мошенничестве
Когда мы слышим, что кому-то навешали лапшу на уши, то представляем всё буквально: уши и висящие на них макаронные изделия. Но не тут-то было.
Выражение происходит от слова «облапошить». И здесь сразу два почти равноценных варианта развития событий:
- От диалектного облапоха — «мошенник; плут», далее от лапа (буквально «наложить лапу, захватить»).
- От французского «ла пош» (la poche) — «карман». Слово использовали применительно к ворам-карманникам. В «лапшу» и «уши» выражение трансформировалось по причине банальной созвучности.
Есть и другие версии этимологии фразы, уже никак не связанные со словом «облапошить».
Возможно, имел место ряд трансформаций: трепать языком — прихлёбывать языком — лакать — лапша.
Ещё один вариант происхождения «лапши на ушах» снова приводит нас прямиком в криминальный мир. Считается, что «лапшой» называли уголовное дело, а «вешать лапшу на уши» означало «сфабриковать дело».
Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Telegram, Наш сайт
Правильно!