Вначале освежим теорию. Палиндромы (от др.-греч. πάλιν — «назад, снова» и др.-греч. δρóμος — «бег, движение»; перевёртыш) — слова или фразы, которые можно читать как слева направо, так и справа налево, и в любом случае получится то же самое.
В отличие от подавляющего большинства филологических терминов, утративших авторство, автор термина «палиндром» известен. Это драматург Бен Джонсон. Да, тот самый старина Бен, которому некоторые анти-стратфордианцы приписывают авторство бессмертных творений Уильяма нашего Шекспира. Впрочем, мы немного отвлеклись, потому что самое интересное и необычное о палиндромах приберегли для этого поста. #92днялета
Слова-перевёртыши как вид игрового словесного искусства известны с древности. Ещё в Древнем Китае были популярны палиндромические стихи. Считалось, что они имели магические свойства — из них слагались молитвы и заговоры.
Палиндромами украшали предметы сферической формы: так, фразу можно было одинаково прочесть, вращая предмет в любую сторону.
Амур ума
Считается, что первый палиндром в Европе появился только в IV веке. Однако ряд исследователей утверждает, что палиндром независимо от восточных источников изобрел древнегреческий поэт Сотадис, живший в Александрии в III в. до н.э.
Как бы там ни было, к концу XI века слова и строчки-перевёртыши окончательно покорили Западную Европу. Их использовали для росписи стен, фресок, надгробий. Особое благоговение вызывали палиндромы с глубоким философским смыслом. Например, в Константинополе в храме Святой Софии на мраморной купели была вырезана фраза Nisponano mimata mi monanopsin, что переводится как «Омывайте не только лицо, но и ваши грехи».
С течением времени палиндромы всё больше использовались в поэзии и музыке, их сложение считалось высшим проявлением словесного искусства, предназначенного только для истинных ценителей.
Наполеону приписывается такое горестное признание на английском языке: Able was I ere I saw Elba («Я был силён, пока не увидел Эльбу»).
Широко известен ещё один образец палиндрома XIX века: Lewd did [I] live &Evil did dwel («Непристойно я жил, и жил, как дьявол»), основанный на зеркальном прочтении слов live — жить и evil — зло. Нетрудно догадаться, что этот палиндром восходит к молитве «Отче наш»: «deliver us from the Evil One» («Избавь нас от лукавого»).
Поэт-символист Валерий Брюсов страстно любил лингвистические игры, в том числе и палиндромы, считая, что они придают «особый ритм стиху». Вот лишь несколько перевёртышей его авторства:
Топот тише… тешит топот
Хаос елок… (колесо, ах!)
Тина манит
А луна тонула
Хорош шорох: хорош шорох…
Я — арка края
Я — око покоя
Не видно ни морд, ни лап, и палиндромом дивен
В ноябре 1948 года математик Ли Мерсер сочинил палиндром A man, a plan, a canal — Panama, ставший еще одним классическим примером «перевёртыша». Однако некоторые исследователи считают,что этот палиндром был придуман много ранее, на рубеже XIX — XX веков, во времена строительства Панамского канала и знаменитой «панамской аферы», которую тоже можно назвать перевёртышем, правда, совсем иного рода.
С течением времени палиндромы совершенно утеряли свое сакральное значение и приобрели иронический смысл. К концу ХХ века сочинение перевёртышей дошло до логического финала, то есть до абсурда. Вот лишь несколько примеров на русском языке на все (почти) буквы алфавита:
А в Енисее — синева…
Али зараз бацилла в овал лица заразила?
А луна канула…
А роза упала на лапу Азора.
А ты б, о горе-сударь, ты б азбуку б забыть рад у серого быта!
Барин и раб.
Бел хлеб.
В аду зло полз удав.
Ведите, дети, дев.
Во параша, Шарапов!
Вор около коров.
Вот сила типа капиталистов.
Голод долог.
Голо и босо — биолог
Гори, пирог!
Да, искать такси — ад!
Дорога за город.
Дорог огород.
Ел барана Рабле.
Ешь немытого — ты меньше.
Жара. Гараж.
Жарит тираж.
Закопан напоказ.
Зона заноз.
Икар и раки.
Или липу пилили?
И любит Сева вестибюли.
И масоны носами…
Йог, а нагой.
Кабан упал — и лапу набок.
Камень — не мак.
Кинь лед зебре, бобер-бездельник.
Кирилл — лирик.
Кит — на море романтик.
Ковал поп поплавок.
Коза ждала бал и лабала джазок.
Корысти ради дарит сырок.
Коттедж ждет ток.
Кот учен, но не чуток.
Лазер зарю разрезал.
Лапоть топал.
Лезу на санузел.
Лёша на полке клопа нашёл.
Лилипут сома на мосту пилил.
Мастер врет сам.
Мат и тут и там.
Милан и налим.
Молебен о коне белом.
Молим о милом.
На вид ангел, а лег на диван.
На в лоб, болван!
На доме чемодан.
На баклажан нажал кабан
Нам сила — талисман.
Намутили туман.
Не отстоен он, нет, а храбр, добр, бодр, бархатен, но не отстоен
Ого! Вижу живого!
Огонь — лоб у больного
Она и Петр. Офицеру гони тетин огурец и фортепиано.
О, неси сено!
Перечь, череп!
Пусто. Вот суп.
Рагу — у бар, а рабу — угар.
Ревел клевер.
Ретив свитер.
Рос ум, как мусор.
Сирень — не рис.
Соло-голос.
Танец ему меценат.
Тарту дорог как город утрат.
Театр тает.
Тело. Тревога. Лбам одиноко: кони, дома… Благо, вертолет.
Теребили берет.
Тираж? Но Мила лимон жарит!
То иди, то не иди… Сиди, енот. Идиот!
Уведи у вора корову и деву.
Уверен и не реву
Удавы рвали лавры в аду.
Урки ели филе, икру.
Хана — мрак в карманах.
Цемент — немец.
Чар врач.
Шанс наш.
Щелка. Клещ.
Эх, на уху бы рыбу бы, рыбу Хуанхэ!
Юного догоню!
Я Апокалипсис испила, копая.
Я ем змея.
Я и не жив до движения.
Я их рана — анархия.
Я не жду ссуд, Женя.
Я нем: лимузин изумил меня.
Я рад, даря.
Я солю лося.
Палиндром — и ни морд ни лап!
Английский поэт Джеймс Альберт Линдон (1914 — 1979) прославился сложением стихов-палиндромов. Известнейшее его стихотворение, проникшее во множество диссертаций, посвященных языковым играм — Doppelgänger:
Entering the lonely house with my wife
I saw him for the first time
Peering furtively from behind a bush –
Blackness that moved,
A shape amid the shadows,
A momentary glimpse of gleaming eyes
Revealed in the ragged moon.
A closer look (he seemed to turn) might have
Put him to flight forever –
I dared not
(For reasons that I failed to understand),
Though I knew I should act at once.
I puzzled over it, hiding alone,
Watching the woman as she neared the gate.
He came, and I saw him crouching
Night after night.
Night after night
He came, and I saw him crouching,
Watching the woman as she neared the gate.
I puzzled over it, hiding alone –
Though I knew I should act at once,
For reasons that I failed to understand
I dared not
Put him to flight forever.
A closer look (he seemed to turn) might have
Revealed in the ragged moon
A momentary glimpse of gleaming eyes
A shape amid the shadows,
Blackness that moved.
Peering furtively from behind a bush,
I saw him, for the first time
Entering the lonely house with my wife.
Из крупных палиндромических форм известны ещё два рассказа на английском языке — Dr Awkward & Olson in Oslo («Доктор Оквард и Олсон в Осло», 1986) Лоуренса Левина, который состоит из 31 954 слов, и Veritas (1980) Дэвида Стивенса из 58 795 слов.
Но самым большим прозаическим палиндромом считается произведение Эдуарда Бенбоу Al, sign it, Lover!, написанное в 1987 году, и состоящее из 100 000 слов. Она начинается словами Al, sign it, Lover! и кончается revolting, Isla.
Виды палиндромов
Каждый палиндром имеет центральную ось, которая делит его на составные части. Основная идея — симметрия. Ось проходит по букве или слову и делит его пополам таким образом, чтобы одна часть была идентична другой. В зависимости от различий составных частей палиндрома, он бывает нескольких видов:
В простых палиндромах количество пробелов минимально. Здесь крайняя осевая буква стоит на границе единственного разделения. Например, английское имя собственное Enny Lynne. В иных случаях палиндром считается сложным. Например, тот же Lewd did [I] live | Evil did dwel. В данном случае, ось проходит между букв.
В зависимости от точности обратного чтения палиндромов, они делятся на точные и неточные. Все дело в изменении места словоразделов, значимости знаков препинания, заглавных букв, орфографии. Например:
Точный: «И лапу щупали»
Неточный: «Я супермен — ем репу-с я»
Суперпалиндром — отрывок текста, при побуквенном расположении которого в квадратной таблице последовательность букв в строках и столбцах читается одинаково любыми способами:
Любой суперпалиндром — это и собственно палиндром, к тому же удовлетворяющий суровым дополнительным ограничениям. Суперпалиндромы обычно приводятся в двух записях — в одну строку и «квадратичной».
Слова из разных языков записываются в единой транслитерации, например:
Тресни в Insert. (Insert — клавиша на клавиатуре)
«User!» — грезю.
Yes попсе! (yes — да)
Ball в лоб. (ball [bɔːl] — мяч)
А love звала. (love [ˈlʌv] — любовь)
Гни, King! (king — король)
Хотите привести свой пример самого крутого палиндрома? Или, может, создадим свой палиндром? Ждём ваших комментариев!
Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт
Лингвистика будет лучше
Как вам такой палиндром? 🙂
Лена набила рожу мужу — муж орал и банан ел.
в Избранное утащил
«Я использовал принцип двенадцатитоновой техники – равноправие исходного ряда, его обращения, противодвижения и обращения противодвижения. Есть такая латинская формула: «Пахарь Арепо за своим плугом направляет работы». Выстрой ее по латыни в пять строк и читай как бустродефон, то есть ход быка по полю – слева направо, справа налево и так далее, и смысл будет равноправный… Вот и мой бык ходит в этом отрывке по полю с плугом…» (с)
)))
Мне у Вознесенского нравится написанное по кругу: матьматьматьма — бесконечно МАТЬ сменяется ТЬМОЙ.
По-моему, глубоко.
Но это, наверное, не совсем палиндром, а такая особая словесно-визуальная конструкция, у которой, скорее всего, есть собственное название
Есть такой не очень известный композитор Алексей Ларин, у него была кантата «И жар, и миражи» (увы, не помню, на чьи слова) : каждая строчка — палиндром.
Запомнил одну строчку (до того перечислялись разные персонажи)
то вялого классика — закис с алкоголя, вот
я из этой строчки даже вопрос ЧГК когда-то сделал…
А в окне жопа Сапоженкова.
лазер Боре хер обрезал