Мы живем в уникальное время: летняя сессия уже позади, а ЕГЭ — всё ещё впереди!
Такое привычное, знакомое и «родное» слово «халява» имеет не столь однозначное происхождение.
Начнём с классики, откроем словарь В. И. Даля. Как ни странно, упоминаний о «дармовщине» мы здесь не найдём. Однако Владимир Иванович приводит ряд других интересных значений.
1.
Сапожное голенище. Казалось бы, где «голенище», а где привычная нам «халява»? И тем не менее связь присутствует. Слово произошло от польского cholewa — «голенище». За голенищем вообще могли носить что угодно (помимо ножа, например), и небогатый польский, а затем и русский люд носил за голенищем ложку, чтобы в любой момент можно было присоединиться к раздаче еды.
Вот они, первые предприимчивые халявщики. Другой вопрос, что сапоги сами по себе уже были не самой дешёвой обновкой, так что ложка за голенищем чаще всего встречалась у бывалых солдат. Так или иначе, но со временем традиция носить за голенищем ложку трансформировалась в понятие жадности, когда человек не от бедности, а от ненасытности постоянно ищет дармовщину.
Роду знатного: предок мой, при каком-то польском короле бывши истопником, мышь, беспокоившую наияснейшего пана круля, ударил халявою, т. е. голенищем, и убил ее до смерти, за что тут же пожалован шляхетством, наименован вас-паном Халявским, и в гербовник внесен его герб, представляющий разбитую мышь и сверх нее халяву — голенище — орудие, погубившее ее по неустрашимости моего предка… (Г. Ф. Квитка-Основьяненко «Пан Халявский»).
2.
В стекловаренном деле «халявой» («холявой») называли раздутое стекло, по форме напоминающее пузырь. Такую «халяву» разрезали ножницами, а затем раскатывали в пласты. Какая тут связь с «лёгким заработком», стеклодувам виднее. Скорее всего, здесь «халява»-заготовка понимается как «халтура» или «недоделка».
3.
Широкий и короткий машинный рукав. Чем он «халявнее» узкого и длинного, остаётся тайной за семью печатями.
4.
Рот, зев, пасть, хайло, халявка. Есть ли взаимосвязь с «лёгкой наживой»? Возможно. Особенно если представить, что «дармовщинка» может быть съедобной.
5.
Неопрятного, неряшливого человека также называли «халявой». В этом случае связь очевидна: полное отсутствие усилий и стараний, так же как и в случае с «лёгким получением желаемого».
6.
В компании «халяв», помимо растрёп, встречались и просто вялые, сонные и ленивые люди. Тоже не любят напрягаться, однако.
7.
Непотребная, распущенная женщина, проститутка — и она «халява». Как видим, публика собралась разношёрстная.
А теперь о народной этимологии!
В народе бытует мнение, что слово «халява» произошло от ивритского слова «молоко» — «халав» (חלב). Якобы его раздавали бедным согражданам богатые евреи Малороссии. Кто бы отказался попить молока на халяву с пятнички на субботу?
Версия эта не находит подкрепления в авторитетных источниках. «Молоко» на идиш — «милх» (מילך), а с иноверцами на иврите евреи никогда не разговаривали. К тому же в XIX — начале XX века это слово на иврите, знакомом только высокообразованной прослойке евреев и только по письменным источникам, могло звучать совсем по-другому — «хулев» (с ударением на 1-м слоге).
Наконец ещё один «кулинарный след» приводит к ритуальным адыгским треугольным пирожкам с творожной или сырной начинкой «хьэльвэ», которыми угощали соседей в честь больших праздников. Адыги — группа народов (адыгейцы, кабардинцы, черкесы, шапсуги), говорящих на адыгских языках абхазо-адыгской языковой группы.
От «хьэльвэ» следует отличать «хьэлыуэ» («халву» из пшённой муки, сахара и топлёного масла), которую раздавали соседским детям, например, в честь Лъэтеувэ («праздника первого шага ребёнка»):
Как только ребенок начал ходить, бабушка по отцу пекла хьэлыуэ (халва), готовила разные блюда и приглашала соседских женщин участвовать в семейном обрядовом празднике. На поверхности халвы клали мелкие вещицы и подводили ребёнка выбирать что-то из них. По этим приметам определяли будущую профессию именинника. Потом разрезали на куски халву и раздавали детям. Шутили, пели детские песни, кушали халву и т. д. Такой обряд называется «Лъэтеувэ». (Х. М. Думанов «Краткий словарь этнографических терминов кабардино-черкесского языка», 2006).
Примечательно, что слово «халва» в её современном понимании заимствовано тоже в XIX веке из тюркских языков, где χalva < араб. ḫalva («сладости»). Но связь между «халвой» и «халявой» (кроме известной поговорки «Сколько ни говори «халва» — во рту слаще не станет») представляется пока что довольно сомнительной. Хотя бы потому, что северокавказские языки — это совершенно отдельная семья языков, не имеющая отношения ни к одной из известных языковых семей, распространённых за пределами Кавказа (в частности, к рассматриваемым индоевропейской, алтайской и семитской).
Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Telegram, Наш сайт
//кстати о происхождении слов и не только
сегодня задумался вот на какую тему:
Мы часто для экспрессии заменяем слово «зачем» на фразу «какого чёрта» /или не чёрта :), но смысл в «какого»/
Например, не «Зачем ты туда полез?», а «Какого чёрта ты туда полез?»
Я не пытался пока найти в источниках — как так получилось, что «зачем» заменилось на «какого»… но и сам ничего придумать не смог…
Посмотрите в источниках по теории фольклора) Либо подождите, пока мы (или кто-то еще) препарируем эту тему. Вообще фольклорные темы крайне интересны.
Рекомендуем пока что: http://www.ruthenia.ru/folklore/berezovich3.htm
Понравилось про молоко
Был уверен, что «халев» — это раздача хал. А «халы» это такие хлебные булки (не путать с «мацой»), которые вечером пятницы во дворе синагоги раздавали бедным евреям, чтобы они, не дай Б-г, не пошли в субботу зарабатывать себе на кусок хлеба.
Если по-еврейски молоко милх, то что-то сильно напоминает индоевропейские названия молока. Не позднее ли заимствование?
Что интересно:
Молоко, если за процессом надоя наблюдал еврей, называется «халав исраэль». Молоко без надзора — «халав нохри»
Кроме того изречение : И не Эрец зават халав удваш — земля, текущая молоком и медом. На иврите וזה גם לא, ארץ זבת חלב ודבש ארץ שופעת חלב
Так что скорее всего халява все-таки произошла от слова халав -, т.е. в шабат нельзя выполнять работу, но скотина календарей не имеет и требует доения каждый день. Но полученный продукт некошерный, т.к. нарушен закон шабата. Но и вылить его тоже нельзя, т.к. вложен труд животного и человека, поэтому такое молоко выставлялось за ворота и его могли взять сколько угодно гоим, которым заповеди шабата соблюдать не надо. Как-то так.