
Ганга вода!
Ты, в тяжком раздумье текущий,
дыша тяжело,
Скажи мне,
что гнетом незримым
на волны легло?
Молчания тайну,
молочную муть и туман
Несет океану придавленных волн караван…
Скажи мне, текущий по всей индустанской земле,
Ты ― в каждой семье воспеваемый, в каждом селе,
За каждой трапезой помянутый в каждом роду,
Плоды приносящий, причастный к любому плоду,
Что грузом таким на горбатые волны легло,
И тянется медленно к морю,
дыша тяжело…
Что медлите оба, угрюмую думу тая,
Ты, Ганг полноводный, и Джамна ― супруга твоя?
Но тусклые, мутные воды―
как будто в дыму,
Как будто подернуты тенью они ― почему?
Не пеплом ли мертвых, которых сжигает родня,
И пепел с молитвой тебе отдает, не храня?
Вот все, что имеешь!..
Тебе оставляли века
Золу поколений в твоей колыбели, река, ―
Уходит, качаясь на медленных водах твоих…
Но вновь они мутны от слез и от пота живых!
Безмолвие гнетом на темные воды легло, ―
И тянутся медленно к морю,
дыша тяжело…
Не можешь, поилец, верша нескончаемый путь,
Под сенью деревьев, вспоенных тобой, отдохнуть?
У пальмовой хижины
лечь и заснуть до поры,
Во сне воскресить
отшумевших столетий дары…
В холодные окна торговых домов и палат
Взглянуть, проницая,―
чем гордый пришелец богат?
О Ганг опечаленный!
Той же ты скован судьбой,
Что люди великой земли,
напоенной тобой:
Как ветки артерий, по руслам тугим раздвоясь,
Навек ты признал нерушимую,
кровную связь!
И времени ветер
горбатые гонит года…
Но место я знаю,
где слышно, как стонет вода,
Не утром, не в полдень,
а в сумраке ночи густом ―
Под грузным, железным,
протяжно гудящим мостом…
Неплавно качаясь,
годов караваны плывут ―
Проносятся птицы терзающих сердце минут! ―
И стая за стаей
протяжно кричат, опоздав:
Грохочут по мосту
идущие вдаль поезда…
Наполнятся трюмы чужих океанских судов
Сокровищами плантаций твоих и садов!..
И снова по мосту
проходит,
нигде не устав
От вечной охоты,―
и снова проходит состав…
Догнать не надеясь,
его провожаешь скорбя…
Он сердце уносит,
что было в груди у тебя,
Алмазы и зерна
земли плодоносной твоей,
Детей, у которых
украл молоко матерей!..
О Ганг благородный,
роняющий слезы во тьму!
Ты ― сын океана,
устало бредущий к нему…
Зачем безнадежно тяжелые воды простер?
Ужели не хлынут
кипя,
в океанский простор?
Ты, в тяжком раздумье текущий,
дыша тяжело,
Скажи мне,
что гнетом незримым
на волны легло?
Молчания тайну,
молочную муть и туман
Несет океану придавленных волн караван…
Скажи мне, текущий по всей индустанской земле,
Ты ― в каждой семье воспеваемый, в каждом селе,
За каждой трапезой помянутый в каждом роду,
Плоды приносящий, причастный к любому плоду,
Что грузом таким на горбатые волны легло,
И тянется медленно к морю,
дыша тяжело…
Что медлите оба, угрюмую думу тая,
Ты, Ганг полноводный, и Джамна ― супруга твоя?
Но тусклые, мутные воды―
как будто в дыму,
Как будто подернуты тенью они ― почему?
Не пеплом ли мертвых, которых сжигает родня,
И пепел с молитвой тебе отдает, не храня?
Вот все, что имеешь!..
Тебе оставляли века
Золу поколений в твоей колыбели, река, ―
Уходит, качаясь на медленных водах твоих…
Но вновь они мутны от слез и от пота живых!
Безмолвие гнетом на темные воды легло, ―
И тянутся медленно к морю,
дыша тяжело…
Не можешь, поилец, верша нескончаемый путь,
Под сенью деревьев, вспоенных тобой, отдохнуть?
У пальмовой хижины
лечь и заснуть до поры,
Во сне воскресить
отшумевших столетий дары…
В холодные окна торговых домов и палат
Взглянуть, проницая,―
чем гордый пришелец богат?
О Ганг опечаленный!
Той же ты скован судьбой,
Что люди великой земли,
напоенной тобой:
Как ветки артерий, по руслам тугим раздвоясь,
Навек ты признал нерушимую,
кровную связь!
И времени ветер
горбатые гонит года…
Но место я знаю,
где слышно, как стонет вода,
Не утром, не в полдень,
а в сумраке ночи густом ―
Под грузным, железным,
протяжно гудящим мостом…
Неплавно качаясь,
годов караваны плывут ―
Проносятся птицы терзающих сердце минут! ―
И стая за стаей
протяжно кричат, опоздав:
Грохочут по мосту
идущие вдаль поезда…
Наполнятся трюмы чужих океанских судов
Сокровищами плантаций твоих и садов!..
И снова по мосту
проходит,
нигде не устав
От вечной охоты,―
и снова проходит состав…
Догнать не надеясь,
его провожаешь скорбя…
Он сердце уносит,
что было в груди у тебя,
Алмазы и зерна
земли плодоносной твоей,
Детей, у которых
украл молоко матерей!..
О Ганг благородный,
роняющий слезы во тьму!
Ты ― сын океана,
устало бредущий к нему…
Зачем безнадежно тяжелые воды простер?
Ужели не хлынут
кипя,
в океанский простор?
Анализ стихотворения "Ганг" Адалиса А. Е.
- Введение
- Общее восприятие природы как символа жизни и смерти.
- Исторический контекст реки Ганг в индийской культуре.
- Тематика
- Тема реки
- Ганг изображается как символ жизни и мудрости.
- Отражение страданий и тягот людей, связанных с рекой.
- Тема памяти и забвения
- Сравнение с пеплом мертвых и речным потоком.
- Память поколений и их боли, зафиксированные в воде.
- Тема реки
- Структура стихотворения
- Формат и ритм
- Свободный стихозомер, создающий эффект течения.
- Повторения и параллелизмы подчеркивают меланхолию.
- Образность
- Метакола и сравнения: "мутные воды", "грузы времён".
- Антропоморфизм реки: Ганг как "поилец" и "сын океана".
- Формат и ритм
- Лексика и стилистические приемы
- Символизм воды
- Вода как жизнь, смерть, память и могила.
- Груз воды символизирует бремя истории.
- Эмоциональная нагрузка
- Использование слов с негативной коннотацией ("мутность", "угрюмый").
- Чувство безысходности и тоски.
- Символизм воды
- Философские размышления
- Связь человека и природы, неразрывность судьбы.
- Место человека в мировом контексте, его путь и страдания.
- Заключение
- Стихотворение как метафора исторического пути Индии и каждого человека.
- Идея о том, что река продолжает течь, несмотря на тяжелое бремя.
