Элегия из Тибулла

Элегия из Тибулла
Вольный перевод


Мессала! Без меня ты мчишься по волнам
С орлами римскими к восточным берегам;
А я, в Феакии оставленный друзьями,
Их заклинаю всем, и дружбой, и богами,
Тибулла не забыть в далекой стороне!
Здесь Парка бледная конец готовит мне,
Здесь жизнь мою прервет безжалостной рукою…
Неумолимая! Нет матери со мною!
Кто будет принимать мой пепел от костра?
Кто будет без тебя, о милая сестра,
За гробом следовать в одежде погребальной
И миро изливать над урною печальной?
Нет друга моего, нет Делии со мной, ―
Она и в самый час разлуки роковой
Обряды тайные и чары совершала:
В священном ужасе бессмертных вопрошала ―
И жребий сча́стливый нам отрок вынимал.
Что пользы от того? Час гибельный настал,
И снова Делия, печальна и уныла,
Слезами полный взор невольно обратила
На дальный путь. Я сам, лишенный скорбью сил,
«Утешься» ― Делии сквозь слезы говорил;
«Утешься!» ― и еще с невольным трепетаньем
Печальную лобзал последним лобызаньем.
Казалось, некий бог меня остановлял:
То ворон мне беду внезапно предвещал,
То в день, отцу богов Сатурну посвященный,
Я слышал гром глухой за рощей отдаленной.
О вы, которые умеете любить,
Страшитеся любовь разлукой прогневить!
Но, Делия, к чему Изиде приношенья,
Сии в ночи глухой протяжны песнопенья
И волхованье жриц, и меди звучный стон?
К чему, о Делия, в безбрачном ложе сон
И очищения священною водою?
Всё тщетно, милая, Тибулла нет с тобою.
Богиня грозная! Спаси его от бед,
И снова Делия мастики принесет,
Украсит дивный храм весенними цветами
И с распуще́нными по ветру волосами,
Как дева чистая, во ткань облечена,
Воссядет на помост: и звезды, и луна,
До восхождения румяныя Авроры,
Услышат глас ее и жриц фарийских хоры.
Отдай, богиня, мне родимые поля,
Отдай знакомый шум домашнего ручья,
Отдай мне Делию: и вам дары богаты
Я в жертву принесу, о лары и пенаты!
Зачем мы не живем в златые времена?
Тогда беспечные народов племена
Путей среди лесов и гор не пролагали
И ралом никогда полей не раздирали;
Тогда не мчалась ель на легких парусах,
Несома ветрами в лазоревых морях,
И кормчий не дерзал по хлябям разъяренным
С сидонским багрецом и с золотом бесценным
На утлом корабле скитаться здесь и там.
Дебелый вол бродил свободно по лугам,
Топтал душистый злак и спал в тени зеленой;
Конь борзый не кропил узды кровавой пеной;
Не зрели на полях столпов и рубежей,
И кущи сельские стояли без дверей;
Мед капал из дубов янтарною слезою;
В сосуды молоко обильною струею
Лилося из сосцов питающих овец… ―
О мирны пастыри, в невинности сердец
Беспечно жившие среди пустынь безмолвных!
При вас, на пагубу друзей единокровных,
На наковальне млат не исковал мечей,
И ратник не гремел оружьем средь полей.
О век Юпитеров! О времена несчастны!
Война, везде война, и глад, и мор ужасный,
Повсюду рыщет смерть, на суше, на водах…
Но ты, державший гром и молнию в руках!
Будь мирному певцу Тибуллу благосклонен.
Ни словом, ни душой я не был вероломен;
Я с трепетом богов отчизны обожал,
И если мой конец безвременный настал, ―
Пусть камень обо мне прохожим возвещает:
«Тибулл, Мессалы друг, здесь с миром почивает».
Единственный мой бог и сердца властелин,
Я был твоим жрецом, Киприды милый сын!
До гроба я носил твои оковы нежны,
И ты, Амур, меня в жилища безмятежны,
В Элизий приведешь таинственной стезей,
Туда, где вечный май меж рощей и полей,
Где расцветает нард и киннамона лозы,
И воздух напоен благоуханьем розы;
Там слышно пенье птиц и шум биющих вод;
Там девы юные, сплетяся в хоровод,
Мелькают меж древес, как легки привиденья;
И тот, кого постиг, в минуту упоенья,
В объятиях любви, неумолимый рок,
Тот носит на челе из свежих мирт венок.
А там, внутри земли, во пропастях ужасных
Жилище вечное преступников несчастных,
Там реки пламенны сверкают по пескам,
Мегера страшная и Тизифона там
С челом, опутанным шипящими змиями,
Бегут на дикий брег за бледными тенями.
Где скрыться? Адский пес лежит у медных врат,
Рыкает зев его… и рой теней назад!..
Богами ввержены во пропасти бездонны,
Ужасный Энкелад и Тифий преогромный
Питает жадных птиц утробою своей.
Там хищный Иксион, окованный змией,
На быстром колесе вертится бесконечно;
Там в жажде пламенной Тантал бесчеловечный
Над хладною рекой сгорает и дрожит…
Всё тщетно! вспять вода коварная бежит,
И черпают ее напрасно Данаиды,
Все жертвы вечные карающей Киприды.
Пусть там страдает тот, кто рушил наш покой
И разлучил меня, о Делия, с тобой!
Но ты, мне верная, друг милый и бесценный,
И в мирной хижине, от взоров сокровенной,
С наперсницей любви, с подругою твоей,
На миг не покидай домашних алтарей.
При шуме зимних вьюг, под сенью безопасной,
Подруга в темну ночь зажжет светильник ясный
И, тихо вретено кружа в руке своей,
Расскажет повести и были старых дней.
А ты, склоняя слух на сладки небылицы,
Забудешься, мой друг, и томные зеницы
Закроет тихий сон, и пряслица из рук
Падет… и у дверей предстанет твой супруг,
Как небом посланный внезапно добрый гений.
Беги навстречу мне, беги из мирной сени,
В прелестной наготе явись моим очам:
Власы развеянны небрежно по плечам,
Вся грудь лилейная и ноги обнаженны…
Когда ж Аврора нам, когда сей день блаженный
На розовых конях, в блистаньи принесет
И Делию Тибулл в восторге обоймет?

Автор: Батюшков К. Н.

Название: Элегия из Тибулла

1. Введение

  • Стихотворение "Элегия из Тибулла" является вольным переводом и выполнено в форме обращения к другу Мессале.
  • Оно отражает чувства одиночества, скорби, утраты и nostalgia, которые испытывает автор.

2. Тематика

  • Одиночество и разлука: Автор находит себя в Феакии, оставленным без друзей, что вызывает глубокую печаль и обостряет чувство утраты.
    • Мессала отправляется в путешествие, в то время как лирический герой остается наедине с отчаянием.
  • Дружба и любовь: Упоминание Делии, которую стоят скорбь и разлука, подчеркивает важность близких отношений для человека.
    • Взаимоотношения между персонажами становятся центральной темой, противопоставляя счастливые воспоминания и нынешние страдания.
  • Страх смерти: Лирический герой размышляет о своей смерти и о том, кто примет его пепел, что усиливает ощущение безысходности.
    • Использование метафор, связанных со смертью, создает атмосферу трагизма и неизбежности конца.

3. Образы и символы

  • Природа: Образы природы (волны, море, цветы) служат фоном для внутренних переживаний автора.
    • При этом они иногда становятся символами ускользающей радости и блаженства, что контрастирует с болью разлуки.
  • Боги: Упоминания о богах, таких как Киприда (Афродита), служат указанием на творческую и духовную природу любви, а также на её могущество.
    • Зачастую обращение к ним помогает выразить надежду на восстановление утраченное.
  • Время: Сравнение разных временных периодов, например, "златые времена", подчеркивает тоску по простоте и невинности прошлого.
    • Это время свободного существования без войн и страданий контрастирует с жестокой реальностью, в которой живет поэт.

4. Структура и стиль

  • Структура: Стихотворение состоит из нескольких куплетов, в которых шаг за шагом раскручиваются глубоко личные переживания автора.
  • Язык и стиль: Используются метафоры, аллитерации, риторические вопросы, создающие эмоциональную напряженность и побуждающие к глубокому размышлению.
    • Чувствуется влияние классической поэзии, что придает стихотворению определенную величественность.

5. Заключение

  • "Элегия из Тибулла" заключает в себе глубоко личные эмоции и универсальные истины о дружбе, любви, жизни и смерти.
    • Стихотворение успешно отражает душевную тоску и неумолимость времени, что делает его актуальным и поныне.
LearnOff
5 4 голоса
Оцените произведение
Подписаться
Уведомить о
guest
Если бы у вас была возможность задать одно вопрос о любви и разлуке, что бы вы спросили у Тибулла?
0 комментариев
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии