ЛАДЬЯ ЛЮБВИ
Глосса
И пред престолом море стекляно, подобно кристаллу.
Апокалипсис (IV, 6)
Ладью любви стремит твое кормило
К пещерной мгле моих бескрылых рвений.
Куда б ни плыть за молньей мановений, ―
Все вновь тобой, единой милой, мило.
1
Виденьями и знаками меня
Ты, окружив, ведешь и возрощаешь;
И, ликами надмирного огня
Исполнив дух, слепому возвращаешь
Сияние немеркнущего дня.
И пусть земли усталое светило,
Отпламенев, запало за туман:
Я знаю ― все, что здесь нам было мило,
Взойдет, как сев, на бреге верных стран,
Куда ладью стремит твое кормило.
2
Я знаю: здесь любовь ― цветок тюрьмы,
По дебрям гор скиталица ночная;
Вотще за ней влечемся слепо мы.
Тесна любви единой грань земная,
И в мир иной она растет из тьмы.
Блажен в лесу и в сумерках забвений
Ответивший на зов души родной;
Блажен к струям легчайших дуновений
Стремящий взор в предел заповедной:
Причалит челн к скалам бескрылых рвений.
3
Уже весны благоуханный дух
По зыби волн стеклянных сладко веет,
И слышит звон и славы новый слух:
Там хор поет, там снег вершин белеет, ―
И к шёпотам твоим твой друг не глух.
И к трепетам живых прикосновений,
Незримый вождь, чувствительна рука:
Под вязью роз ты цепь алмазных звений
Сплела, Любовь! Душа лететь легка
За молнией мгновенных мановений.
4
Последний знак, и будут два ― одно:
Зане двоим, кто на одной постели
Вкушали нег Господнее вино
И смертный оцт, в неразлученном теле
Свершиться и воскреснуть суждено, ―
Коль не вотще Мария умолила
Спасителя прославить древний брак!
И, щедрая, свой сев отдаст могила,
Зане объять не может света мрак,
И семя нив Посеявшему мило.
AMOR BEATAM ME VOCAT NON PERPERAM
DOLENS. EAMNE NOS BEATITUDINEM
UT SIMUS UNA OREMUS? AN UT UNA DEO
INSERVIAMUS? NUNC AMOR CAELI BEAT.
DUM NE BEATITUDINEM TURBES DEI
INSCITIA DONUMQUE ODORIS EFFLUAT.
ERGO BEATAM ME VOCET DOLOR PIUS.
EXIT LIBER DE AMORE ET MORTE