ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ
Ко мне взывает/ периодика ―
нет ли какого переводика?
Но я боюсь! / Переводить ―
как в мир теней переводить.
И мнится мне, что переводчик ―
Харон―/ чья холодна рука.
Он скорбной тени перевозчик
на брег чужого языка.
Нет, нет―/ я признаю заслуги!
Да, да―/ мы подлинника слуги!
Но подлинник всегда один,
упрям и непереводим.
Ему на свете жить/ противно
поэмою переводной,
как не желает быть/ картина
картинкою переводной.
Вот на утесе Лорелея
в оригинале. / А под ней
поддельной кисти галерея
позирующих Лорелей.
Мы сохранили точность/ смысла.
А вот поэта нет. / Он смылся.
Сейчас я говорю от имени
оригиналов. / На звонки
ответствую ― люблю стихи
предельно/ не переводимые
ни на какие языки!
Вот их/ во славу переводчества
переводить/ мне очень хочется.