Натюрморт с головкой чеснока

Натюрморт с головкой чеснока

Стены увешаны связками. Смотрит сушёный чеснок
с мудростью старческой. Белым шуршит облаченьем, ―
словно в собраньи архонтов ― судилище над книгочеем:
шелест на свитках значков с потаённым значеньем,
стрекот письмен насекомых, и кашель, и шарканье ног.

Тихие белые овощи зал заполняют собой.
Как шелестят их блокноты и губы слегка шелушатся!
В белом стою перед ними, ― но как бы с толпою смешаться!
юркнуть за чью-нибудь спину, ведь нету ни шанса,
что оправдаюсь, не лягу на стол натюрморта слепой!

Итак, постановка.
Абсолютную форму кувшину
гарантирует гипс. Чёрствый хлеб,
изогнув глянцевитую спину,
бельмо чеснока, бельевая верёвка
сообща составляют картину
отрешённого мира, но слеп
каждый, кто прикасается взглядом
к холстяному окну.

Страшен суд над вещами,
творимый художником ― Садом!
Тайно, из-за спины загляну ―
он пишет любви завещанье:
ты картонными кущами и овощами
воевала с распадом.

Но отвернёмся, читатель мой. Ветер и шёпот сухой.
В связках сушёный чеснок изъясняется эллинской речью.
В белом стою перед ними ― и что им? за что им отвечу?
Да, я прочёл и я прожил непрочную чернь человечью
и к серебристой легенде склонился, словно бы к пене морской.
Шелест по залу ― я слышу, ― но это не старость,

так шелестит, исчезая из лодки ― ладони моей,
пена давно пересохших, ушедших под землю морей…
Мраморным облачком пара, блуждающим островом Парос
дух натюрморта скользит ― оживает и движется парус ―
там не твоя ли спина, убегающий смерти Орфей?

И не оглянуться!
Но и все, кто касался когда-то
бутафорского хлеба, кто пил
пустоту, что кувшином объята, ―

все, как чёрные губы, сомкнутся
в молчаньи художника-брата,
недаром он так зачернил
дальний угол стола.

Жизнь отходит назад
дальше, чем это можно представить!
Но одежда Орфея бела,
как чеснок. Шелестя и листая
(между страницами памяти/ чёрствые бабочки спят)
шелестя и листая,
на судей он бельмы уставит,
свой невидящий взгляд…

1973

Оцените произведение
LearnOff
Добавить комментарий