АМЕРИКАНСКИЕ РУССКИЕ
Петров/ Капланом/ за пуговицу пойман.
Штаны/ заплатаны,/ как балканская карта.
«Я вам,/ сэр,/ назначаю апойнтман.
Вы знаете,/ кажется,/ мой апартман?
Тудой пройдете четыре блока,
потом/ сюдой дадите крен.
А если/ стриткара набита,/ около
можете взять/ подземный трен.
Возьмите/ с меняньем пересядки тикет
и прите спокойно,/ будто в телеге.
Слезете на корнере/ у дрогс ликет,
а мне уж/ и пинту/ принес бутлегер.
Приходите ровно/ в севен оклок, ―
поговорим/ про новости в городе
и проведем/ по-московски вечерок, ―
одни свои:/ жена да бордер.
А с джабом завозитесь в течение дня
или/ раздумаете вовсе ―
тогда/ обязательно/ отзвоните меня.
Я буду/ в офисе».
«Гуд бай!» ―/ разнеслось окрест
и кануло/ ветру в свист.
Мистер Петров/ пошел на Вест,
а мистер Каплан―/ на Ист.
Здесь, извольте видеть, «джаб»,/ а дома/ «цуп» да «цус».
С насыпи/ язык/ летит на полном пуске.
Скоро/ только очень образованный/ француз
будет/ кое-что/ соображать по-русски.
Горланит/ по этой Америке самой
стоязыкий/ народ-оголтец.
Уж если/ Одесса ― Одесса-мама,
то Нью-Йорк―/ Одесса-отец.
[1925]