ИДИЛЛИЯ
Революция окончилась. / Житье чини.
Ручейковою/ журчи водицей.
И пошел/ советский мещанин
успокаиваться/ и обзаводиться.
Белые/ обои/ кари ―
в крапе мух/ и в пленке пыли,
а на копоти/ и гари
Гаррей/ Пилей/ прикрепили.
Спелой/ дыней/ лампа свисла,
светом/ ласковым/ упав.
Пахнет липким,/ пахнет кислым
от пеленок/ и супов.
Тесно править/ варку,/ стирку,
третее/ дитё родив.
Вот/ ужо/ сулил квартирку
в центре/ кооператив.
С папой/ «Ниву»/ смотрят детки,
в «Красной ниве»―/ нету терний.
«Это, дети,―/ Клара Цеткин,
тетя эта/ в Коминтерне».
Впились глазки,/ снимки выев,
смотрят―/ с час/ журналом вея.
Спрашивает/ папу/ Фия:
«Клара Цеткин―/ это фея?»
Братец Павлик/ фыркнул:/ «Фи, как
немарксична эта Фийка!
Политрук/ сказал же ей ―
аннулировали фей».
Самовар/ кипит со свистом,
граммофон/ визжит романс,
два/ знакомых коммуниста
подошли/ на преферанс.
«Пизырь коки… / черви… / масти…»
Ритуал/ свершен сполна…
Смотрят/ с полочки/ на счастье
три/ фарфоровых слона.
Обеспечен/ сном/ и кормом,
вьет/ очаг/ семейный дым…
И доволен/ сам/ домкомом,
и домком/ доволен им.
Революция не кончилась. / Домашнее мычанье
покрывает/ приближающейся битвы гул…
В трубы/ в самоварные/ господа мещане
встречу/ выдувают/ прущему врагу.
[1928]