Испанская баллада
(По мотивам «Романсеро эпохи Сида»)
Ах, что за рыцарь дон Родриго!
Он изрубил сто тысяч мавров.
Если б мог остановиться,
Он вкусил бы сочных лавров,
Насладился б доньей Ламброй
В апельсиновом Саласе,
Натирал бы донью амброй
Он в паласе на матрасе!
В три атласные подпруги
Жир и мясо втиснув ловко,
Донья Ламбра у подруги
Надралась бы, как торговка,
Зеленела б крокодилой
От обжорства, пьянства, чванства ―
В честь того, что угодила
В цвет испанского дворянства!
А блестящий дон Родриго,
Мастер кровью штопать дыры,
Надевал бы плащ индиго,
Выезжая на турниры.
На глазах у населенья
Три копья вонзал бы кряду
И, урча от вожделенья,
Уносил свою награду.
Золотой скамьей когда-то
На турнирах награждали,
Потому что мало злата
Помещается в медали.
Процветал бы дон Родриго,
Изрубив сто тысяч мавров,
Но кровавая интрига
Отвлекла его от лавров:
Мудрено остановиться,
Сделав ставку на железо!
Дон Родриго, бедный рыцарь,
Семь племянников зарезал!
На дороге нелюдимой
Пренебрег системой правил ―
Семь детей сестры любимой
Подстерег и обезглавил.
Ах, если б мог остановиться,
Краше б не было примера,
На прощанье говорится
В том испанском романсеро.
Чтобы лютость дон Родриги
Никого не повредила,
Я с ненашего, по книге,
Этот текст переводила.