СОНЕТ
(Ю. И. Познанскому на перевод сонета Мицкевича «Do Laury»)
Любовь он пел, печалью вдохновенный,
И чуждых слов не понял я вполне,
И только был напев одноплеменный,
Как томный взор, как вздох, понятен мне.
Но ты постиг душою умиленной,
Что звуков тех таилось в глубине,
И скорбь души, страданьем утомленной,
Отозвалась и на твоей струне.
И я внемлю понятному мне звуку,
Как бы внимал страдальцу самому,
И я б хотел с участьем брата руку
При встрече с ним хоть раз пожать ему, ―
Мне тот не чужд, кто знал любовь и муку
И кто их пел по сердцу моему.
(1831)