Ежегодно, 30 сентября, во всем мире отмечается Международный день переводчика. Праздник приурочен к дню святого Иеронима, покровителя переводчиков и первого переводчика Библии. В этот день проходят мероприятия, конференции и дискуссии о важности перевода в современном глобализированном мире.
Работа переводчиком — это не только перевод слов с одного языка на другой. Для перевода художественных текстов, научных статей или политических заявлений необходим обширный кругозор и абсолютное владение лексикой родного и иностранного языка. Качественный перевод — задача не из легких.
Как был учрежден Международный день переводчика?
День переводчика не случайно связан с праздником (днем преставления) Святого Иеронима Стридонского (342 — 419/20). Святой Иероним — создатель Вульгаты, то есть перевода Ветхого и Нового Заветов с древнегреческого и древнееврейского языков на латынь. Вульгата была создана на рубеже IV — V веков и стала основой для распространения и развития христианства и христианского богословия в средние века.
В 1953 году была создана Международная федерация переводчиков (Fédération Internationale des Traducteurs или сокращенно FIT-IFT). С момента своего создания федерация содействовала празднованию Международного дня переводчика. Федерация объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков по всему миру. Международный день переводчика официально учрежден Международной федерацией переводчиков в 1991 году.
Почему переводчики так важны?
Мы живем во все более глобализирующемся мире. Культурные, политические, экономические и экологические проблемы перестали быть делом отдельных сообществ или стран.
В этом контексте роль переводчика очень важна. Первое, что приходит на ум — возможность поделиться своими культурными достижениями и познакомиться с культурами других стран. Однако переводы касаются не только художественных текстов. С помощью переводчиков становится все более доступным экономический, политический и научный контент со всего мира. Важно помнить, что переводчики работают не только с текстами или видеоконтентом. Услуги синхронных переводчиков до сих пор незаменимы на деловых и политических встречах и иных мероприятиях любого формата.
В 2017 году Генеральная Ассамблея ООН особенно подчеркнула огромную роль профессиональных переводчиков в объединении народов. На 71-й сессии Генеральной ассамблеи ООН была единогласно принята Резолюция № A/RES/71/288, в которой признается роль профессионального перевода в объединении народов, в содействии миру, пониманию и развитию, а 30 сентября объявляется не только Международным днем перевода, отмечаемым под эгидой ООН.
В этом мире, основанном на информации, очень важно открытое и ясное общение. Это общий фактор, который нас связывает и позволяет нам делиться опытом и вместе создавать новый опыт. Ведь, согласно известной гипотезе Сепира-Уорфа, язык создает реальность и влияет на ее восприятие. #блогерскаяосень
Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Instagram, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт
О как! Пойдем посмотрим) Спасибо!
Ваша запись Международный день переводчика: как, когда и почему? в LiveJournal Media — Международный день переводчика: как, когда и почему?